I consider both readings to be poems. In fact, collaging cut-outs from another source is a method I have used for writing. It made sense to use it for this particular work because I felt it translated very well the contemporary practice of forming political truths and opinions by selectively manipulating the sources. I therefore went back to DADA to try and re-apply its practice of the reactionary production of “nonsense”. Dicta II explores the same idea, but goes a step further dismembering any trace of language from the poem and leaving only clusters of “nonsense” words in a seemingly random order.